之所以能擁有如此高的收入和如此光明的市場前景,是因為同聲傳譯的門檻非常之高,人才相當?shù)膮T乏,想當“同傳”,一個字“難”。進入同聲傳譯的門檻相當高,理想的狀況是接受正規(guī)的會議口譯培訓(xùn),打好良好的語言、技巧基礎(chǔ),之后再通過實際的翻譯任務(wù),積累經(jīng)驗。除了具備扎實的語...
上海真言翻譯服務(wù)涉及汽車機械工程法律等領(lǐng)域的口筆譯服務(wù),致力于為國內(nèi)外各行業(yè)公司,機構(gòu)以及個人提供專業(yè)的翻譯解決方案。我們與全球眾多客戶建立了長期、穩(wěn)定、信任的合作關(guān)系。自成立之日起,上海真言翻譯公司就專注于各語種文化,商務(wù)與技術(shù)的口筆譯、網(wǎng)站翻譯、本地化翻譯...
之所以能擁有如此高的收入和如此光明的市場前景,是因為同聲傳譯的門檻非常之高,人才相當?shù)膮T乏,想當“同傳”,一個字“難”。進入同聲傳譯的門檻相當高,理想的狀況是接受正規(guī)的會議口譯培訓(xùn),打好良好的語言、技巧基礎(chǔ),之后再通過實際的翻譯任務(wù),積累經(jīng)驗。除了具備扎實的語...
真言翻譯長期提供一站式的本地化服務(wù),用以建立支持多語言溝通的業(yè)務(wù)流程和技術(shù)基礎(chǔ)。無論企業(yè)需要的是技術(shù)設(shè)計本地化業(yè)務(wù)流程規(guī)劃方面的幫助,還是其他全球化服務(wù),我們的本地化語言咨詢專家團隊都能協(xié)助企業(yè)建立并維護有效的多語言方案。我們的本地化語言工作組將會對需要本地...
筆譯領(lǐng)域內(nèi),上海真言翻譯采用科學(xué)有效的管理流程,具備完成大型筆譯翻譯項目的實力和經(jīng)驗。翻譯領(lǐng)域涉及金融,法律,環(huán)保,汽車,生物醫(yī)藥,機械,石油化工,新能源,食品飲料,文化廣告等眾多行業(yè)??谧g領(lǐng)域內(nèi),我們的同傳譯員具備嫻熟的翻譯技巧和豐富的工作經(jīng)驗,參與各類國際...
同聲傳譯翻譯要點:扎實的語言功底:經(jīng)年累月的積累,牢固地掌握母語、外語,具備高超、敏捷的語言功底。廣闊的知識體系:成為同聲傳譯員,要持續(xù)不斷地積累、并拓展自己的知識面,持續(xù)提升某一或多個領(lǐng)域的業(yè)務(wù)理解、詞匯積累和實戰(zhàn)能力:需要經(jīng)年累月的練習(xí),不斷提高自己的語言...
排版設(shè)計是一項技術(shù)性強的崗位,也是直接體現(xiàn)真言翻譯公司服務(wù)質(zhì)量的一個重要標志。隨著客戶對其翻譯后期工作的期望,為滿足客戶的多重需求,真言翻譯具有專業(yè)操作經(jīng)驗的排版設(shè)計團隊可供客戶選擇,能按照客戶指定的格式對翻譯成品進行排版設(shè)計,如:Word、Excel、Pow...
國際方向同傳口譯培訓(xùn)班的“同聲傳譯,十句翻九句半”的口號,對中國國內(nèi)同聲傳譯市場現(xiàn)狀既是更高要求又是嚴厲挑戰(zhàn)。據(jù)了解,現(xiàn)實市場上能夠十句話翻譯出十句的同傳譯員寥寥無幾。因此,中國同傳口譯培訓(xùn)班,**方向同傳口譯培訓(xùn)班將是我國口譯培訓(xùn)市場逐步離開普通大眾化低水平...
據(jù)統(tǒng)計,全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺。即使是如今已經(jīng)普遍流行的英語,其人才能夠成為“同傳”都很少很少,而英語、法語、俄語以外的“小語種”人才原本就很罕見,能當上“同傳”就更為稀缺,至于國際上流行的,能在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等...
雖說真言翻譯公司是一家性價比不錯的翻譯公司,但是并不意味著高性價比換來的就是低端服務(wù)。只不過跟真言翻譯公司所能提供的翻譯服務(wù)品質(zhì)相比,我個人覺得他們的收費更劃算一些。對于企業(yè)客戶來說,不管翻譯行業(yè)的需求多不多,合作的次數(shù)是少,還是多,在挑選翻譯公司的時候都需要...
由同傳會議控制器、紅外發(fā)射主機、紅外發(fā)射板、譯員機、同傳翻譯間、同傳耳機(同傳接收機)等構(gòu)成。譯員機和翻譯間的個數(shù)將根據(jù)會議語言數(shù)來定。同傳接收機根據(jù)參會人數(shù)來定。紅外無線同聲傳譯設(shè)備,可以保證在任何類型的會場中進行無線的發(fā)射和接收。利用紅外發(fā)射機可將各種語言...
上海真言翻譯公司成立于2002年3月。公司內(nèi)部由精通外語,具有行業(yè)背景的專業(yè)譯員構(gòu)成;外籍語言專家及職業(yè)高級口筆譯人員組成外協(xié)。中英筆譯人員大多具有國家CATTI一、二級翻譯專業(yè)資格證書。我們以"精譯求精,誠信守時,快捷靈活"的服務(wù)宗旨為廣大中外客戶提供包括英...
同聲傳譯要求譯者頭腦敏捷、反應(yīng)靈敏,翻譯時緊跟說者的思維節(jié)奏,譯者要“一心兩用”,耳朵邊聽嘴巴也要馬上反應(yīng),這一點是許多普通的翻譯工作者很難做到的。工作難度除了臨場反應(yīng)外,同聲傳譯人員事前的準備工作難度也相當大。即使再有經(jīng)驗的同傳人員也要認認真真地做前期準備工...
真言翻譯,不僅有翻譯!上海真言翻譯公司擁有龐大的全球語言人才庫,專注于多語種專業(yè)翻譯實踐,提供一站式翻譯服務(wù),譯員和外籍人士校審共同把關(guān),只為確保專業(yè)品質(zhì),徹底掃除全球化的語言溝通障礙,讓您在全球語言環(huán)境中開拓無限商機,把握成功事業(yè)。真言翻譯可為您提供多語種翻...
如今“區(qū)塊鏈”一詞在人們的視野中頻頻出現(xiàn),在第十八次集體學(xué)習(xí)會議中,國家提出要加快推動區(qū)塊鏈技術(shù)和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展,積極推進區(qū)塊鏈和經(jīng)濟社會融合發(fā)展。上海真言翻譯作為社會翻譯服務(wù)商深度分析了區(qū)塊鏈行業(yè)需求,推出了“區(qū)塊鏈行業(yè)翻譯”這一服務(wù)項目,為眾多區(qū)塊鏈技術(shù)公司...
1980年由United Nations與我國共同舉辦的一個合作培訓(xùn)項目,因為要求嚴格,每期正式學(xué)員平均只有10位口譯人員,學(xué)員經(jīng)過考核后再到布魯塞爾接受培訓(xùn)。該班畢業(yè)的學(xué)員大多數(shù)在United Nations擔任過同傳譯員。由于對同聲傳譯的專業(yè)程度要求較高,...
同傳訓(xùn)練方法二:原語概述練習(xí)原語概述練習(xí)是在影子練習(xí)的延續(xù)。就是譯用原語跟讀完一段講話內(nèi)容后,停下來憑記憶力對剛剛跟讀的內(nèi)容用同種語言進行概述,歸納講話內(nèi)容的主要思想。開始做該類練習(xí)時,間隔時間可以相對短一點,在學(xué)員掌握要領(lǐng)之后再逐漸加長。原語概述練習(xí)的目的是...
上海真言翻譯公司是一家專業(yè)的合同翻譯公司,找合同翻譯公司選擇上海真言翻譯公司,是您身邊快捷真誠的合同翻譯提供者。包括合同公證翻譯、加盟合同翻譯、購銷合同翻譯、分銷合同翻譯、代理合同翻譯、融資合同翻譯、合資合同翻譯、工程合同翻譯、轉(zhuǎn)讓合同翻譯、租賃合同翻譯、房產(chǎn)...
同傳資格的認證讓不少外語人才紛紛通過上同聲傳譯的培訓(xùn)班,考取相關(guān)資格證書,以期能擠入這個金領(lǐng)行業(yè)。據(jù)了解,全國能夠勝任國際會議譯員工作的高級同聲翻譯人才不過幾十名,而實際光廣州就因為各種國際會議的召開就至少需要幾百名。在上海舉辦的外語口譯崗位資格證書考試就出現(xiàn)...
近年來,世界很多地方稱這種翻譯為“會議傳譯”(conferenceinterpreting)。在大多數(shù)情況下,同聲傳譯是通過會議設(shè)備來完成的。譯員坐在特制的口譯箱里,通過耳機接聽發(fā)言人的講話內(nèi)容,隨即通過麥克風把原語發(fā)言人的講話內(nèi)容用譯人語傳達給大會的聽眾,聽...
翻譯從總體上可分為書面翻譯與口頭翻譯兩大類,而同聲傳譯(同傳)是口譯的高級表現(xiàn)形式。書面翻譯時可以隨時暫停,查看字典,反復(fù)體會源語言與目的語的意味、征詢同事意見等,而同傳時則必須在極短時間內(nèi)對發(fā)言人的源語信息進行接收、理解、轉(zhuǎn)換等處理,并迅速轉(zhuǎn)入下次循環(huán)。從廣...
在國際上,同聲傳譯認證有:國際同聲翻譯協(xié)會(InternationalAssociationofConferenceInterpreters,簡稱IACI)中國同傳譯員網(wǎng)這一行業(yè)組織。該協(xié)會成立于1953年,IACI的會員身份被一致認為是會議口譯員的比較高專業(yè)...
眾所周知,大多數(shù)的招投標文件的翻譯,不僅量大,翻譯時間還非常有限,一般的小型翻譯機構(gòu)很難承擔的翻譯項目,上海真言翻譯憑借20余年在翻譯界贏得的良好聲譽和不斷成長的內(nèi)部精英團隊,我們在招投標書翻譯方面有著得天獨厚的優(yōu)勢,可以根據(jù)客戶的要求調(diào)動資源,在短期內(nèi)完成客...
數(shù)字紅外同聲傳譯系統(tǒng)的租賃和技術(shù)支持服務(wù)。博世同傳系統(tǒng)屬于國際同類產(chǎn)品中的品牌,是UN大會以及其他重大國際會議中的主流產(chǎn)品。設(shè)備具有抗干擾性強、話音清晰、安裝快捷、操作簡便等特點,在任何條件的會議場所均能達到數(shù)字廣播的聲音效果。同時,設(shè)備技術(shù)工程師可以在現(xiàn)場為...
“只能成功,不能出錯”。我國還沒有一個固定的機構(gòu)來負責同聲翻譯的相關(guān)事宜,也沒有一套統(tǒng)一的標準對同聲翻譯的工作進行考評。要看一個同聲翻譯究竟勝任不勝任,將會直接由所服務(wù)的會議各方來作出評價。一般會議結(jié)束后,主辦單位、會場負責人、專家、**團都會對同聲翻譯的工作...
在國際上,同聲傳譯認證有:國際同聲翻譯協(xié)會(InternationalAssociationofConferenceInterpreters,簡稱IACI)中國同傳譯員網(wǎng)這一行業(yè)組織。該協(xié)會成立于1953年,IACI的會員身份被一致認為是會議口譯員的比較高專業(yè)...
上海真言翻譯公司可提供英、日、德、法、俄、意、韓、蒙、泰、緬、葡萄牙、西班牙、芬蘭、越南、荷蘭、保加利亞、捷克、匈牙利、波蘭、羅馬尼亞、南斯拉夫/塞爾維亞、土耳其、瑞典、丹麥、挪威、阿拉伯、馬來、印尼、希伯萊、希臘、阿拉伯、波斯、斯洛伐克、印地語、孟加拉,拉丁...
石油化工是專業(yè)性很強的行業(yè),要求譯員必須具備很強的專業(yè)背景和語言駕馭能力。真言翻譯涉足石油化工領(lǐng)域,翻譯已有近20多年的歷史,雖然在很多行業(yè)領(lǐng)域真言翻譯都有建樹,但能源是一個級別較高的大領(lǐng)域,我們尤其注重在石油化工領(lǐng)域?qū)I(yè)翻譯人員的培養(yǎng)和石化翻譯團隊的發(fā)展,其...
隨著全球一體化經(jīng)濟的發(fā)展,招投標作為國際上一種通用的貿(mào)易方式,已經(jīng)成為中國企業(yè)參與國際項目競爭的一種手段。按照國際慣例,采用招投標方式采購材料、工程和服務(wù)時,與招投標活動有關(guān)的一切文件資料,包括招標文件、投標文件、合同文本等,必須用英文撰寫,因此,招投標書的翻...
要學(xué)好這樣的技能,需要具備一定的條件,如:英語的聽說能力要強,英漢兩種語言的語音、語調(diào)要好,要思維敏捷,反應(yīng)快,對國際問題有興趣,知識面要廣。另外,同聲傳譯專業(yè)對從業(yè)者的專業(yè)知識、靈活應(yīng)變能力、心理素質(zhì)、身體素質(zhì)等要求都非常高。如要對金融、經(jīng)濟、制造、市政、環(huán)...