現(xiàn)場口譯和筆譯是翻譯企業(yè)營業(yè)收入的主要來源
根據(jù)調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,2024 年我國翻譯企業(yè)的營業(yè)收入構(gòu)成中,現(xiàn)場口譯和筆譯依舊占據(jù)**地位,分別以 23.9% 和 23.5% 的占比位列各項服務收入**,充分體現(xiàn)了傳統(tǒng)語言服務在當前翻譯行業(yè)中的穩(wěn)定需求和持續(xù)價值。尤其值得關注的是,與 2023 年相比,口譯類服務的收入占比實現(xiàn)了**增長,整體提升幅度達到 13.8%。這一增長主要來自于現(xiàn)場口譯與遠程口譯的同步拉動,一方面得益于國內(nèi)會展、商務、教育、法律等對高質(zhì)量現(xiàn)場語言服務需求的回暖,另一方面也反映出遠程口譯在后**時代的廣泛應用場景和技術成熟度日益提高,為行業(yè)帶來了新的增長點。
與此同時,翻譯工具和軟件開發(fā)相關的收入也呈現(xiàn)積極上升趨勢,占比較上一年增長了 2.2%。這一變化表明,越來越多的翻譯企業(yè)開始重視技術驅(qū)動的發(fā)展路徑,嘗試通過自研或合作方式推出具備本地化、智能化特點的翻譯輔助工具和平臺,以提升翻譯效率和服務質(zhì)量。在全球數(shù)字化轉(zhuǎn)型不斷加速的背景下,技術類收入的增長不僅反映了市場需求的變化,也標志著翻譯行業(yè)向“語言科技”轉(zhuǎn)型升級的方向逐漸清晰。
相較之下,2024 年機器翻譯或人工智能翻譯服務的收入占比則出現(xiàn)了較為明顯的下滑,同比下降 6.6%。這一變化可能與市場對 AI 翻譯質(zhì)量穩(wěn)定性、可控性等方面的擔憂有關,尤其在法律、醫(yī)療、**事務等對語言準確性要求極高的場景中,客戶更傾向于選擇人工翻譯或由人工主導的智能輔助翻譯服務,機器翻譯的應用空間受到一定限制。此外,AI 技術門檻逐漸降低、開放源工具增多也可能造成企業(yè)間的同質(zhì)化競爭,進而影響收入結(jié)構(gòu)。
綜上所述,2024 年翻譯行業(yè)的收入結(jié)構(gòu)正呈現(xiàn)出“傳統(tǒng)服務穩(wěn)定、技術服務增長、純 AI 模式回落”的綜合態(tài)勢。翻譯企業(yè)在謀求增長的同時,更需思考如何將語言服務與技術深度融合,提升差異化競爭力,推動業(yè)務從單一語言轉(zhuǎn)換向多維度語言解決方案演進。